(1)
|
vic777 17.11.2010 22:52
| . |
(2)
|
Andru 18.11.2010 12:27
| Офигеваю от ср. балла... |
(3)
|
Valen 19.11.2010 07:29
| Волосы и лицо красиво осветили, а вот как выглядит ключица не понравилось БО |
(4)
|
sashadal 21.11.2010 00:36
| классно! не увлекайтесь portraiture |
(5)
|
zim 21.11.2010 01:02
| (4) sashadal: забавно, Вы что считаете , что автор здесь промахнулась с обработкой? |
(6)
|
rainris 21.11.2010 02:24
| (4) sashadal: что такое "portraiture"? чтобы знать чем мне не увлекаться. |
(7)
|
Rimma202 26.11.2010 20:28
| 55 |
(8)
|
JuniperM 27.11.2010 00:53
| sick!! 55 |
(9)
|
rainris 27.11.2010 01:14
| (8) JuniperM: sick переводится как "больной, болезненный, приступ тошноты". Я прямо теряюсь в догадках что Вы хотели сказать ) |
(10)
|
JuniperM 28.11.2010 03:31
| rainris:Странно, мне казалось вы говорите легко на английском, я ошиблась в уровне знаний Sick также переводится как типа "охренненно" или "офигительно" итд...wicked - из той же серии |
(11)
|
rainris 28.11.2010 16:11
| (10) JuniperM: я легко говорю на английском, особенно разговорном, но такого толкования данного слова не знаю и ни разу не слышала, хотя много смотрю разных фильмов и сериалов именно без переводов. И я даже, после этих Ваших слов залезла в гугл, но такого перевода данного слова даже он не знает. Яндекс, к слову. тоже. Хотелось бы, раз Вы такая умная, а мои знания не дотягивают, тогда увидеть от Вас ссылку подтверждающую Ваши знания, где будет написано что слово "больной, тошнотворный" в некотором (ну хоть каком-нибудь) сленге так же может трактоваться как "офигительно и круто". И про "wicked", так же очень хочется почитать. А то, к сожалению, его тоже исключительно только как "злой" и синонимы знаю? Очень жду. |
(12)
|
rainris 28.11.2010 16:12
| (11) rainris: как только покажете — сразу извинюсь. Пока не покажете — жду извинений от Вас. |
(13)
|
rainris 28.11.2010 19:37
| (10) JuniperM: впрочем все, вопрос снят. с помощью одного сайта который подсказали знакомые и правда в редких "сленговых" переводах данные слова имеют "положительную окраску". Правда к знанию языка особого отношения это не имеет, ибо это перевод не официальный и ни в одном офф. словаре он не встречается, а сам сленг используется очень редко и в достаточно узких кругах. Кстати, это уже не английский даже, а скорей американский английский ) Так что впредь я не советовала бы Вам его использовать, честно говоря. Во всяком случае в пределах русскоговорящих сайтов. У нас есть прекрасные русские слова. хотя бы типа "охрененно", как Вы сами выразились. ) Так что с сильной натяжкой, но извините ) |
(14)
|
JIeJIbka 29.11.2010 19:15
| , |
(15)
|
JuniperM 30.11.2010 23:25
| rainris: Да не переживайте Вы так, видите и подскзали Вам - так что все хорошо Мне советовать в этом плане не стоит, я живу в англо-язычном обществе уже много лет Не волнуйтесь Вы так, аж исписали пол страницы, я все поняла (вы знаете ВСЕ и всгеда во ВСЕМ правы) - теперь исключительно на русском, а если честно, то скорее всего уже ни на каком |
(16)
|
rainris 30.11.2010 23:54
| (15) JuniperM: ну что тут скажешь... это очень разумно говорить на русскоязычном сайте на сленге который используется в англо-говорящем сообществе только потому что вы там живете. примерно так же разумно как наверное вдруг на русском писать "охрененно" под работами на англо-язычних ресурсах ) Но Вам конечно же лучше знать ) |